Нерисса. Тут, недалеко; ждет ответа.

Тут, недалеко; ждет ответа.

Угодно будет вам его принять?

Дож

О, с радостью. – Пусть кто-нибудь пойдет;

Его сюда учтиво проводите. –

А суд пока заслушает письмо.

Писец

(читает)

«Да будет известно вашей светлости, что письмо ваше застало меня тяжело больным; но в момент прибытия вашего гонца у меня находился дружески навестивший меня молодой законовед из Рима, – имя его Бальтазар. Я ознакомил его с делом, возникшим между жидом и купцом Антонио. Мы просмотрели вместе множество книг. Мнение мое он знает и, придав ему своей ученостью, обширность которой я не могу достаточно восхвалить, много большую ценность, он изложит его вам, заняв мое место ввиду Нерисса. Тут, недалеко; ждет ответа. полной невозможности мне прибыть. Прошу вас, пусть молодость не препятствует достодолжной оценке его; я никогда не встречал в таком юном теле такой старчески мудрой головы. Поручаю его вашей благосклонности; но испытание его на деле будет ему наилучшей рекомендацией».

Дож

Вы слышали, что пишет нам Белларио?

Входит Порция, одетая доктором прав.

Дож

А вот, должно быть, доктор. – Вашу руку!

Так это вы от старого Белларио?

Порция

Да, ваша светлость.

Дож

Мой привет; садитесь.

Скажите, вы уже знакомы с тяжбой,

Которую здесь разбирает суд?

Порция

Я с делом ознакомился подробно.

Который здесь купец? Который жид?

Дож

Антонио, старый Шейлок, – подойдите.

Порция

Зовут вас Шейлок?

Шейлок

Шейлок – мое имя Нерисса. Тут, недалеко; ждет ответа..

Порция

Вы предъявили иск необычайный;

Но все по правилам, – закон Венеции

Не может запретить вам этот иск.

(К Антонио.)

И с вас взыскать он вправе по суду?


documentamocyrh.html
documentamodgbp.html
documentamodnlx.html
documentamoduwf.html
documentamoecgn.html
Документ Нерисса. Тут, недалеко; ждет ответа.